
How do you translate 'Besharam Rang' into English? Google Translate will tell you it's 'shameless colour'. But that shameless colour was hardly what lyricist Kumaar was aiming for. Even if he was, the subtitles on YouTube sure give no hint at it.
So, the song Besharam Rang from Pathaan dropped online yesterday and since then has raked up quite a storm thanks to Deepika Padukone's dance steps, Shah Rukh Khan's six-pack abs, and its resemblance to Makeba (more on that here). But, but, but. The real star of the song is of course, the subtitles.
Take a look at what Besharam Rang sounds like in English:
Tonight...
life is complete
Tonight...
life is complete
My heart has been robbed
by my lovers
How they torment me
These crazy thoughts of mine
The moment I feel a wave
of modesty
I throw it to the wind
The world hasn't seen
the colours of the true me
My heart has been robbed
By my lovers
How they torment me
These crazy thoughts of mine
The moment I feel a wave
of modesty
I throw it to the wind
The world hasn't seen
the colours of the true me
I'm like a breath of fresh air
My style, my habits,
all new
I'm like a breath of fresh air
My style, my habits,
all new
I never follow the right path
The path of wrong
is so inviting
Tonight...
life is complete
When I feel a wave of modesty
I throw it to the wind
The world hasn't seen
my true colours
My heart has been robbed
by my lovers
How they torment me
These crazy thoughts of mine
(brb, going to make sense of some crazy thoughts of ours after seeing this)